Some more Bier and Wurst
Moderator: Zulus Thousand of em
-
- Dedicated
- Posts: 1979
- Joined: Fri Jun 10, 2005 10:09 am
- Location: Enfield.....Duh!
Read the small print, neither do I!Puskas wrote:Well, I'm not sure about the use of "Das Geben" for the present continuous tense.enfieldwhite wrote: Listen. If the only thing you can pick me up on is that, then I'm doing pretty well, no?
P.S. Thank you Babelfish
But it may be correct. And if so, where should it go in the sentence? Second? At the end? Or just where you put it - it looks to be a noun there....
As I said, I don't know German.
"You're Gemini, and I don't know which one I like the most!"
Hum, I must confess that I don't know this song, therefor I see no chance but to babelfish you back. Well then, the first sentence is the only correct one and it even makes sense. If I should retranslate the second, it might sayhoboh2o wrote:enfieldwhite wrote:
Wir halten Hühner in unserem Hinterhof,
wir einziehen sie auf indischem Mais.
Aber man ist bummeln Für das Geben das andere
Ein Doppelpol über der Wand!
"we move into them on indian corn"
Would seem like some uncomely practice performed on a stupid named drug. But I found "einziehen" for "to feed", which was completely unknown to me, and then it should say
"Wir füttern sie mit indischem Mais"
Puskas is right about that "one" thing in the third sentence, except that it's not "aber ein" but "aber einer". However, I don't quite get it. Is it about somebody spending what they worked hard for together?
Now, who would want "a double pole over the wall"? Or is it a DPST? Did you even have electricity when that song was written? Please give me the original text, or even better, have another try!
- TANGODANCER
- Immortal
- Posts: 43235
- Joined: Fri Sep 02, 2005 9:35 pm
- Location: Between the Regency and the Rubaiyat and forever trying to light penny candles from stars.
-
- Passionate
- Posts: 2125
- Joined: Tue May 08, 2007 9:49 pm
- Location: Home. Home, again. I like to be here when I can.
Aber einer. Damn. I'm now having flashbacks to German lessons in school, and learning nominative, accusative, dative and genitive. Or whatever. It was a long time ago. Mr Bates. That was the teacher's amusing name. Young Mr Bates, as we called him. Funny, weren't we?Fräulein wrote:Hum, I must confess that I don't know this song, therefor I see no chance but to babelfish you back. Well then, the first sentence is the only correct one and it even makes sense. If I should retranslate the second, it might sayhoboh2o wrote:enfieldwhite wrote:
Wir halten Hühner in unserem Hinterhof,
wir einziehen sie auf indischem Mais.
Aber man ist bummeln Für das Geben das andere
Ein Doppelpol über der Wand!
"we move into them on indian corn"
Would seem like some uncomely practice performed on a stupid named drug. But I found "einziehen" for "to feed", which was completely unknown to me, and then it should say
"Wir füttern sie mit indischem Mais"
Puskas is right about that "one" thing in the third sentence, except that it's not "aber ein" but "aber einer". However, I don't quite get it. Is it about somebody spending what they worked hard for together?
Now, who would want "a double pole over the wall"? Or is it a DPST? Did you even have electricity when that song was written? Please give me the original text, or even better, have another try!
Double-pole sounds rude. What's German for piggy-back?
"People are crazy and times are strange
I’m locked in tight, I’m out of range
I used to care, but things have changed"
I’m locked in tight, I’m out of range
I used to care, but things have changed"
-
- Dedicated
- Posts: 1979
- Joined: Fri Jun 10, 2005 10:09 am
- Location: Enfield.....Duh!
It should be (I hope)Fräulein wrote:Hum, I must confess that I don't know this song, therefor I see no chance but to babelfish you back. Well then, the first sentence is the only correct one and it even makes sense. If I should retranslate the second, it might sayhoboh2o wrote:enfieldwhite wrote:
Wir halten Hühner in unserem Hinterhof,
wir einziehen sie auf indischem Mais.
Aber man ist bummeln Für das Geben das andere
Ein Doppelpol über der Wand!
"we move into them on indian corn"
Would seem like some uncomely practice performed on a stupid named drug. But I found "einziehen" for "to feed", which was completely unknown to me, and then it should say
"Wir füttern sie mit indischem Mais"
Puskas is right about that "one" thing in the third sentence, except that it's not "aber ein" but "aber einer". However, I don't quite get it. Is it about somebody spending what they worked hard for together?
Now, who would want "a double pole over the wall"? Or is it a DPST? Did you even have electricity when that song was written? Please give me the original text, or even better, have another try!
We keep chickens in our backyard
We feed them on Indian Corn
But one's a bugger
For giving the other
A piggy-back over the wall!
It doesn't make sense as it's not meant to. Like Chelsea's 'Celery' Song
"You're Gemini, and I don't know which one I like the most!"
- officer_dibble
- Immortal
- Posts: 13969
- Joined: Sun Oct 17, 2004 9:33 pm
- Location: Leeds
Thanks for the feedback. That is very useful.
plan solution commission de surendettement - commission de surendettement, vous pouvez demander un dossier de surendettement.plan solution commission de surendettement
plan solution commission de surendettement - commission de surendettement, vous pouvez demander un dossier de surendettement.plan solution commission de surendettement
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 25 guests