Je ne comprend pas.
Moderator: Zulus Thousand of em
- Bruce Rioja
- Immortal
- Posts: 38742
- Joined: Mon Jan 17, 2005 9:19 pm
- Location: Drifting into the arena of the unwell.
-
- Immortal
- Posts: 19597
- Joined: Wed Mar 09, 2005 8:49 am
- Location: N Wales, but close enough to Chester I can pretend I'm in England
- Contact:
mais Sûrement, n'comprend pas, non ??Gary the Enfield wrote:Le Babelfish comprend Les Gaules pas. (Or summat)bobo the clown wrote:ble ydy 'r cathau ?
Les Pays de Galle translatement et .... http://www.translation-guide.com/free_o ... to=English
"ble ydy 'r cathau" c'est "ou est le chat ?"
Not advocating mass-murder as an entirely positive experience, of course, but it had its moments.
"I understand you are a very good footballer" ... "I try".
"I understand you are a very good footballer" ... "I try".
-
- Dedicated
- Posts: 1144
- Joined: Mon Oct 25, 2004 1:26 pm
- Location: North London, originally Farnworth
- Bruce Rioja
- Immortal
- Posts: 38742
- Joined: Mon Jan 17, 2005 9:19 pm
- Location: Drifting into the arena of the unwell.
- TANGODANCER
- Immortal
- Posts: 43229
- Joined: Fri Sep 02, 2005 9:35 pm
- Location: Between the Regency and the Rubaiyat and forever trying to light penny candles from stars.
- Montreal Wanderer
- Immortal
- Posts: 12942
- Joined: Thu May 26, 2005 12:45 am
- Location: Montreal, Canada
-
- Passionate
- Posts: 2125
- Joined: Tue May 08, 2007 9:49 pm
- Location: Home. Home, again. I like to be here when I can.
Ah. I was given the phrase, "Ble mae'r cathod?" for your "ble ydy 'r cathau"bobo the clown wrote:mais Sûrement, n'comprend pas, non ??Gary the Enfield wrote:Le Babelfish comprend Les Gaules pas. (Or summat)bobo the clown wrote:ble ydy 'r cathau ?
Les Pays de Galle translatement et .... http://www.translation-guide.com/free_o ... to=English
"ble ydy 'r cathau" c'est "ou est le chat ?"
I can consult my source, but he's Welsh, and difficult to find - what's your take on the difference?
[EDIT] Maybe I've missed it, since you're saying that "ble ydy 'r cathau" is "ou est le chat?", whereas I believe "Ble mae'r cathod?" is "ou sont les chats?" - is that right? [/EDIT]
I speak no languages other than English. And the occasional phrase of Gujurati: "biladi kian chhe?"
Last edited by Puskas on Tue Jul 20, 2010 8:18 am, edited 2 times in total.
"People are crazy and times are strange
I’m locked in tight, I’m out of range
I used to care, but things have changed"
I’m locked in tight, I’m out of range
I used to care, but things have changed"
- Gary the Enfield
- Legend
- Posts: 8600
- Joined: Fri Nov 20, 2009 2:08 pm
- Location: Enfield
-
- Immortal
- Posts: 19597
- Joined: Wed Mar 09, 2005 8:49 am
- Location: N Wales, but close enough to Chester I can pretend I'm in England
- Contact:
I just set a translator on that .... said this way it in a very pleading manner & refers to cats as a group ... it asks "please, where is the (group of) cats ?"Puskas wrote:Ah. I was given the phrase, "Ble mae'r cathod?" for your "ble ydy 'r cathau"
I can consult my source, but he's Welsh, and difficult to find - what's your take on the difference?
Maybe I've missed it, since you're saying that "ble ydy 'r cathau" is "ou est le chat?", whereas I believe "Ble mae'r cathod?" is "ou sont les chats?" - is that right ?"
A more simple way of asking "where is the cat ?" is "ble ydy 'r cath ?" .... "cathau" is plural, cats ... "is or are" are the same word.
This all presupposes you give a shite, of course ! ("Mo a hunrhywun churiau a cach , wrth gwrs" more or less).
Last edited by bobo the clown on Tue Jul 20, 2010 12:26 pm, edited 1 time in total.
Not advocating mass-murder as an entirely positive experience, of course, but it had its moments.
"I understand you are a very good footballer" ... "I try".
"I understand you are a very good footballer" ... "I try".
-
- Passionate
- Posts: 2125
- Joined: Tue May 08, 2007 9:49 pm
- Location: Home. Home, again. I like to be here when I can.
Fair enough. Maybe we should all just stick to Latin.bobo the clown wrote:To be honest I don't have a take on it. I don't really speak Welsh, though can blag it. Certainly I know enough to stop the fire-starters muttering about me under their breaths as I venture into NW-Wales.Puskas wrote:Ah. I was given the phrase, "Ble mae'r cathod?" for your "ble ydy 'r cathau"
I can consult my source, but he's Welsh, and difficult to find - what's your take on the difference?
Maybe I've missed it, since you're saying that "ble ydy 'r cathau" is "ou est le chat?", whereas I believe "Ble mae'r cathod?" is "ou sont les chats?" - is that right ?"
Welsh changes from North to South and East to West, plus, of course, there are many ways of saying the same thing in all languages. "Where is the cat" may be "whereabout will the cat be ? ... or Where may I locate the cat ? ... etc.) so either may be correct.
Cat is 'Cath' ... any progression of the word may be possible, though Cathod isn't one I'd know. Indeed, the words can be progressed by changes at the beginning as well as the end of the word. Hence Gymru, rather than Cymru in many instances.
Ubi feles sunt?
Or Danish.
Hvoor er kattene?
"People are crazy and times are strange
I’m locked in tight, I’m out of range
I used to care, but things have changed"
I’m locked in tight, I’m out of range
I used to care, but things have changed"
-
- Hopeful
- Posts: 30
- Joined: Thu Jul 01, 2010 11:38 am
-
- Hopeful
- Posts: 30
- Joined: Thu Jul 01, 2010 11:38 am
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 168 guests